Задание 14. Произведите стилистический анализ текста, указав: 1 стиль текста, подстиль, жанровую разновидность




Скачать 100.55 Kb.
НазваниеЗадание 14. Произведите стилистический анализ текста, указав: 1 стиль текста, подстиль, жанровую разновидность
Дата публикации30.05.2013
Размер100.55 Kb.
ТипДокументы
www.vbibl.ru > Банк > Документы
Задание 14. Произведите стилистический анализ текста, указав:

1) стиль текста, подстиль, жанровую разновидность;

2) тему, основную мысль текста;

3) основные функции, задачи текста;

4) стилеобразующие черты;

5) языковые особенности текста:

а) лексические,

б) фразеологические,

в) словообразовательные,

г) морфологические,

д) синтаксические.

Воспользуйтесь Таблицей 1 и Таблицей 2.

ВКЛАДЫ В БАНКАХ

СТАНУТ НЕСГОРАЕМЫМИ. ЧАСТИЧНО

Правительство одобрило законы о страховании вкладов и валютном регулировании

Семимильный шаг в реформировании банковской системы страны сделало в минувший четверг правительство, одобрив законопроекты о страховании частных вкладов и о валютном регулировании.

После памятного 1998 года народ предпочитает хранить деньги «в чулках». Заначки обесценивает инфляция, да и российской экономике невыгодно, что деньги, которые могли бы работать, лежат мертвым грузом. В правительстве считают, что теперь доверие будет восстановлено. Банки станут ежеквартально отчислять в страховой фонд определенный процент. Чтобы было откуда брать деньги на выплату вкладчикам на случай банкротства.

Правда, быть спокойными смогут лишь те, у кого на счету не более 20 тысяч рублей (таких вкладов в России 95 процентов). В течение двух недель им вернут все до копеечки. Тем, кто внесет до 95 тысяч рублей, страховой фонд отдаст лишь 75 процентов вклада.

– Такое разделение вполне объяснимо, – прокомментировала «КП» аналитик Экономической экспертной группы Виктория Воронина. – Система гарантирования вкладов направлена прежде всего на защиту людей с небольшими доходами. По тому же пути шли, например, в США.

Другой закон – о валютном регулировании – больше коснется не граждан, а предприятий, торгующих с заграницей. Раньше для открытия счета в иностранном банке требовалось разрешение Центробанка России. Теперь планку снизили до 30 процентов, а об открытии счетов за рубежом достаточно просто уведомить. Лишь в пожарных ситуациях правительство и Центробанк сохранят право ужесточать валютный контроль…

Через пять дней оба законопроекта будут внесены на рассмотрение.

(Из газет)

^ Таблица 1 - Дифференциальные признаки функциональных стилей


Стили

Разго-ворный

Книжные

Официально-деловой

Научный

Публицистиче-ский

Сфера применения

Общение людей

Официально-деловые отношения, право, политика

Передача научной информа-ции

Пресса, радио, телевидение, выступления на собраниях, митингах

Основ-ные функции

Общение

Сообщение, административное воздействие

Сообщение

Сообщение и воздействие

Подсти-ли

Разговор-но-бытовой, разговор-но-официальный

Собственно официально-деловой (канцеляр-ский) дипломати-ческий, юридический

Собственно научный (академический), научно-учебный, научно-популярный

Газетно-публицистический, радио-

и телевидения, ораторский

Основ-ные жанро-вые разновидности

Бытовой диалог, беседа, частное письмо, записка

Заявление, приказ, доверенность, постановле-ние, закон, указ, предписание

Монография, диссерта-ция, доклад, учебник, статья, реферат, энциклопе-дия, рецензия

Статьи в газетах и журналах, очерки, выступления по радио и телевидению, информационные программы

Стилеобразующие черты


Непринужден-ность, непосредственность, эмоцио-нальность, экспрессивность, использование невербальных средств коммуникации

Сжатость, компактность, точность, не допускающая разночтений; логичность, стандарт-ность расположе-ния материала, бесстраст-ность, неличный характер речи

Обоб-щенно-отвлечен-ный характер изложения, подчеркну-тая логичность, точность, информативная насыщен-ность, объектив-ность и безобраз-ность изложения

Чередование экспрессии и стандарта, использование выразительных средств языка, лаконичность изложения при информатив-ной насыщенности


^ Таблица 2 - Языковые особенности функциональных стилей


Стили

Разговорный

Книжные

Официально-деловой

Научный

Публицистический

Лекси-ческие особен-ности

Разговорная лексика, высокая частотность слов с эмоционально-экспрессивной окраской и суффиксами субъективной оценки

Профессио-нальная и терминологическая лексика, заимствован-ные слова, сложносокращенные слова и аббревиатуры

Научная терминология, книжная лексика, высокая частотность абстрактной лексики

Общественно-политическая лексика, употребление слов в переносном значении, экспрессивно окрашенная лексика

Характер устой-чивых сочетаний

Разговорные фразеологические единицы и устойчивые словосочетания

Сочетания терминологического характера, речевые клише

Терминологические сочетания, клише, глагольные перифразы

Публицистическая фразеология

Морфологические особен-ности

Граммати-ческие формы с разговорной окраской, преобладание глаголов над существи-тельным

Преобладание имени над местоимением, употребительность отглагольных существительных

Яркое преобладание имени, частотность отглагольных существительных,

употребительность глагольных форм во вневремен-ном значении

Частотность форм родительного падежа существительных, употребление причастных форм

Синтаксические особен-ности

Преобладание простых предложений, эллиптичность, активность вопросительных и восклица-тельных конструкций, неполных конструкций, использование обратного порядка слов, особых интонационных конструкций

Усложнен-ность синтаксиса, преобладание сложных предложений с обособленными членами

Усложнен-ность синтаксиса, преобладание безличных и неопределен-но-личных конструкций, вводных, вставных и уточняющих конструкций

Распростра-ненность экспрессив-ных синтаксичес-ких конструкций, частотность конструкций с обособлением, инверсия и парцелляция

Изобрази-тельно-вырази-тельные средства

Слова в переносном значении

Не используются

Не используются

Тропы, стилистические фигуры


^ Образец стилистического анализа текста

Московское городское объединение

книжной торговли «Москнига»
Приказ

15.05.93 № 37

Об активизации работы по пропаганде и распространению

печатных изданий среди молодежи
Во исполнение решения Правительства Москвы от 24.04.93 № 4281 «Об активизации работы по пропаганде и распространению среди молодежи печатных изданий, раскрывающих внутреннюю и внешнюю политику российского государства»

ПРИКАЗЫВАЮ

1. Директорам магазинов городского подчинения организовать книжные выставки, раскрывающие роль молодежи в перестройке к 01.07.93.

2. Директорам районных книжных объединений утвердить планы пропаганды и распространения книг среди молодежи через народные книжные магазины и отделения Всероссийского общества любителей книги к 15.07.93.

3. Директору магазина т. Комаровой Н.А.. Разработать предложения о создании молодежного клуба книголюбов на базе магазина № 185 «Молодая гвардия» до 05.07.93.

4. Контроль за исполнением приказа возложить на начальника отдела организации торговли т. Гришаева И. В.
Генеральный директор (личная подпись) А. В. Синичкин
1. Предварительно данный текст можно отнести к официально-деловому стилю, канцелярскому подстилю, жанровая разновидность – приказ.

2. Тема заявлена в заголовке Об активизации работы по пропаганде и распространению печатных изданий среди молодежи, поддерживается тремя рядами ключевых слов: 1) молодежь, молодежный клуб, 2) печатные издания, книжные выставки, книжные объединения, книги, книжные магазины, любители книги, клуб книголюбов, «Молодая гвардия», 3) работа, утвердить планы пропаганды и распространения, разработать предложения о создании. Основную идею текста можно сформулировать следующим образом – исполнение решения Правительства Москвы от 24.04.93 № 4281 «Об активизации работы по пропаганде и распространению среди молодежи печатных изданий, раскрывающих внутреннюю и внешнюю политику российского государства».
3. Основные функции текста – информативная, предписывающая.
4. Данному тексту присущи такие стилеобразующие черты, как: предпиывающе-долженствующий, императивный характер изложения, точность формулировок, однозначность, стандартизованность.
5. ^ Языковые особенности текста:

А) Лексические. В тексте не употребляется разговорная и просторечная лексика.

Значительное количество слов относится к официальной лексике, является терминологичным: приказ, активизация, пропаганда, печатные издания, исполнение, решение, правительство, политика, российское государство, директор, подчинение, организовать, перестройка, книжные объединения, утвердить, планы, распространение, разработать, предложения, создание и др.

Отсутствует эмоционально-окрашенная лексика.

В тексте употреблены как отвлеченные имена существительные (приказ, активизация, пропаганда, исполнение, решение, политика, подчинение, перестройка, распространение, предложение, создание, контроль, организация, торговля), так и конкретные (издания, правительство, государство, директор, выставки, объединения, планы, магазины и отделения, общество любителей книги, начальник отдела, генеральный директор).
Б) Фразеологические. К фразеологическим единицам официально-делового стиля в данном тексте можно отнести следующее: магазины городского подчинения, районных книжных объединений, народные книжные магазины, отделения Всероссийского общества любителей книги, «Молодая гвардия», отдел организации торговли, Генеральный директор.
В) Словообразовательные. Можно выделить следующие словообразовательные модели, указывающие на принадлежность текста к официально-деловому стилю: существительные от глаголов с транспозиционным словообразовательным значением, образованные при помощи суффиксов: -аций, -ений, -ний, -л, -к и нулевого суффикса – приказ, активизация, пропаганда, исполнение, решение, подчинение, перестройка, распространение, предложение, создание, контроль, организация, торговля; существительные от глаголов или глагольных сочетаний со словообразовательным значением «лицо по действию», образованные суффиксальным способом или способом сложения основ: любитель, книголюб. В первом слове суффикс –тель, во втором – интерфикс -о- и нулевой суффикс. Имеется аббревиатура Москнига, сокращение т. – товарищ.
Г) Морфологические. В тексте употреблены следующие отвлеченные имена существительные: приказ, активизация, пропаганда, исполнение, решение, политика, подчинение, перестройка, предложение, распространение, создание, контроль, организация, торговля. Соотношение конкретных и отвлеченных имен существительных примерно равное.

В тексте наблюдается преобладание форм родительного приименного падежа имен над другими косвенными падежными формами: объединение торговли, активизация работы, пропаганда и распространение изданий, во исполнение решения Правительства Москвы, политика государства, директора магазинов городского подчинения, роль молодежи, директора районных книжных объединений, планы пропаганды и распространения книг, народные книжные магазины и отделения Всероссийского общества любителей книги, создание молодежного клуба книголюбов, на базе магазина, исполнение приказа, начальник отдела организации торговли.

Употребляется один личный глагол настоящего времени ПРИКАЗЫВАЮ.

В тексте значительное количество инфинитивов: организовать, утвердить, разработать, возложить.

В тексте употребляются следующие причастия: книжные выставки, раскрывающие роль молодежи, печатных изданий, раскрывающих внутреннюю и внешнюю политику российского государства.

В тексте употребляется один производный предлог – Во исполнение решения.
Д) Синтаксические.

В тексте употребляются однородные дополнения, выраженные инфинитивами (организовать, утвердить, разработать, возложить).

Присутствуют следующие причастные обороты: печатных изданий, раскрывающих внутреннюю и внешнюю политику российского государства, книжные выставки, раскрывающие роль молодежи).

Добавить документ в свой блог или на сайт

Похожие:

Задание 14. Произведите стилистический анализ текста, указав: 1 стиль текста, подстиль, жанровую разновидность iconЛитература: Лингво-стилистический анализ текста
Домашнев А. Н., Шишкина И. П., Гончарова Е. А. Интерпретация художественного текста. – М., 1989

Задание 14. Произведите стилистический анализ текста, указав: 1 стиль текста, подстиль, жанровую разновидность iconРабочая программа элективного курса Комплексный анализ текста как...
Факультативный курс “Комплексный анализ текста” и предоставляет такую возможность

Задание 14. Произведите стилистический анализ текста, указав: 1 стиль текста, подстиль, жанровую разновидность iconРеферат по истории и философии науки Социокультурные проблемы интерпретации текста
Тип текста и его субъективность как факторы, затрудняющие интерпретацию иноязычного текста

Задание 14. Произведите стилистический анализ текста, указав: 1 стиль текста, подстиль, жанровую разновидность iconФорматирование и редактирование текста
Однако дополнительно вы можете выполнять сложное оформление текста и создавать оригинальные рисунки из символов. Дополнительные возможности...

Задание 14. Произведите стилистический анализ текста, указав: 1 стиль текста, подстиль, жанровую разновидность icon3. Форматирование текста Цель подготовить слушателей к редактированию...
Форматирование текста придание тексту необходимого внешнего вида, изменение его свойств. Например, полужирный синий шрифт является...

Задание 14. Произведите стилистический анализ текста, указав: 1 стиль текста, подстиль, жанровую разновидность iconТип, вид и индивидуальность текста Принятие решений при переводе
Межъязыковой перевод это двуязычный процесс коммуникации, который обычно нацелен на воспроизведение текста целевого языка являющийся...

Задание 14. Произведите стилистический анализ текста, указав: 1 стиль текста, подстиль, жанровую разновидность iconФорматирование текста
Текстовый курсор и символ конца текста. Текстовый курсор передвигается с помощью клавиш управления курсором или с помощью щелчка...

Задание 14. Произведите стилистический анализ текста, указав: 1 стиль текста, подстиль, жанровую разновидность iconАрхитектура системы вывода текста на экран
Выводом текста на экран занимается класс tg2DText. Этот класс представляет собой один единственный текст. Он умеет загружать шрифт,...

Задание 14. Произведите стилистический анализ текста, указав: 1 стиль текста, подстиль, жанровую разновидность iconУрок литературы. Анализ поэтического текста. Обучение интерпретации...
Обучение интерпретации лирического текста на примере стихотворения К. Д. Бальмонта «Я мечтою ловил уходящие тени»

Задание 14. Произведите стилистический анализ текста, указав: 1 стиль текста, подстиль, жанровую разновидность iconУрок литературы в 7 классе
Обучающая: обучение приемам анализа поэтического текста, интерпретированию поэтического текста при помощи эйдос-конспекта

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:
Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
www.vbibl.ru
Главная страница